Baptisé l’Ikebana, ce concept indique la conservation des fleurs pour une deuxième vie. Mis en ligne le 30/10/2020 à 17:14. Où se retrouvaient des étrangers Nos voix criblées de joie montaient de l'ombre Et nous écoutions nos cœurs chanter C'était le temps des fleurs On ignorait la peur Les lendemains avaient un goût de miel … "Quelques larmes de pluie" is cover of Rain and Tears, which Dalida also recorded in German as "Regenzeit-Tränenleid" and in Italian as "Lacrime e pioggia", and released them as B-side to German and Italian singles of "An jenem Tag" and "Quelli erano giorni", respectively. En 2013, aucune loi n’interdisait d’y rester le temps désiré. [23], In 1974, it became Dalida's first album ever to be reissued, this time with completely different artwork and under catalog number 950 055. Dalida, l'une des plus belles fleurs du jardin de la chanson française, qui a interprété « Le temps des fleurs » depuis 1968, et le tube devient l'un des plus emblématiques de la chanteuse. Et nous écoutions nos cœurs chanter. Et nous écoutions noscoeurs chanter. Les langues italiques formaient, à côté des langues celtiques, germaniques et helléniques, une sous-famille « centum » de langues indo-européennes qui incluait le latin, parlé par la population du Latium en Italie centrale (les Latins), et d'autres parlers comme l'ombrien et l'osque, au voisinage immédiat d'une langue étrusque non indo-européenne mais dont le latin a subi l'influence culturelle. 1968 – Leo Leandros avec des paroles de Thanasis Tsongas. Où se retrouvaient des étrangers. Lyrics describe innocence of childhood and youth and reflect on the passage of time. On buvait de la bière sous un parasol de … In 1973, after it was discovered that Raskin was just a songwriter and not a composer, Barclay stopped giving Raskin a portion of the song's annual profit, but abandoned the lawsuit and didn't received a refund. Dalida : Le Temps Des Fleurs paroles de la chanson . C'était le temps des fleurs, on ignorait la peur D G Les lendemains avaient un goût de miel Am Ton bras prennait mon bras Em Ta voix suivait ma voix B7 Em On était jeune et l'on croyait au ciel Em Am Lai lai lai lai, lai lai. C'était le temps des fleurs On ignorait la peur Les lendemains avaient un goût de miel Ton bras prenait mon bras Ta voix suivait ma voix On était jeunes et l'on croyait au ciel La, la, la... {On était jeunes et l'on croyait au ciel} Français (478) Allemand (45) Anglais (22) Egyptien (12) Espagnol (16) Flamand (2) Hébreux (2) Un des frères Mamontov, Anatole Ivanovich, possédait un atelier de fabrication de jouets à Moscou, où l’on réalisait en particulier des poupées en costume populaire. C’était le temps des chtouilles … Où se retrouvaient des étrangers. Four of twelve songs on album are cover versions. In 1978, Barclay reissued it again under catalog number 95 018, but with original cover. Les lendemains avaient un goût de miel. Il faut dire qu’après tous ces mois de pluie et de neige, ça change un peu… Alors aujourd’hui, un petit article … 1969 – Joelma, chanteuse brésilienne, chante en portugais, 1976 – Zoi Kouroukli, chanteur grec, chante, 1989 – Dolly Roll, groupe hongrois, avec des paroles différentes de la version de Teréz Harangozó (. Non, ça s'est très bien passé. La contemplation des fleurs nous donne une grande joie. [12] Until late 1969, the record was reissued for three more times, Barclay Records' personal record, and sold over 415,000 units. Elle me disais vas-y ! J’ai longuement arpenté Pripyat, la ville martyre de l’atome. C'était le temps des fleurs On ignorait la peur Les lendemains avaient un goût de miel Ton bras prenait mon bras Ta voix suivait ma voix On était jeune et l'on croyait au ciel Et puis sont venus les jours de brume Avec des bruits étranges et des pleurs Combien j'ai passé de … [21] While "Les anges noirs" (Black angels) addresses the issue of black children's position in society,[22] there is also a child number "Le petit perroquet" (Little parrot), for which Dalida appeared on animated television series accompanied by bird cage. La chanson a connu un certain succès en 1962 avec le groupe The Limeliters. Nouveau commentaire. Those Were The Days est, à l'origine, une vieille chanson du folklore tzigane russe (Дорогой длинною, Dorogoï dlinnoïou, Par la longue route), encore souvent jouée aujourd'hui par les musiciens ambulants. C'est écoutez. Cette version atteint la 18e place des ventes en Italie en janvier 1969[16]. Most songs are moody ballads, which gives a seriousness to album. Lyrics of German version "An jenem Tag" were written by Heinz Korn, and Italian "Quelli erano Giorni" by Daiano. Les lendemains avaient un goût de miel. 5 C’était le temps des fleurs 6 On ignorait la peur 7 Les lendemains avaient un goût de miel 8 Ton bras prenait mon bras 9 Ta voix suivait ma voix 10 On était jeunes et l’on croyait au ciel 11 La, la, la… 12 On était jeunes et l’on croyait au ciel . 13 Et puis sont venus les jours de brume Both with original French cover art and track list, it was a part of series of re issues of all Dalida's albums released under Barclay. Dalida covered the song after Mary Hopkin popularised the original with her English version one month earlier. [2], Le temps des fleurs is Dalida's first recording to debut atop of French song chart, while it peaked the newly established "Centre d'Information et de Documentation du Disque" sales chart two weeks after entry. Meteo Jesup - Etats-Unis (Géorgie) ☼ Longitude : -81.89 Latitude : 31.61 Altitude : 33m ☀ Avec une superficie de 9,4 millions km carrés et 302 millions d'américains les Etats-Unis sont le 4ème pays le plus vaste du monde et le 3ème pays La chanson a été déposée en 1926 par le compositeur russe Boris Fomine (1900-1948) sous le titre Дорогой длинною (Dorogoï dlinnoïou) ; elle est inspirée du folklore tzigane, avec des paroles de Konstantin Podrevski (en)[1],[2]. Par Christophe Landry. * Dalida > Le temps des fleurs (NB: Pour les fans de la Nouvelle Star qui veulent se prendre pour Fred, Capo 3 ^^) Couplet 1 : Em Dans une taverne du vieux Londres E7 Am Où se retrouvaient des étrangers Em Nos voix criblées de joie montaient de l'ombre F#7 B7 Et nous écoutions nos cœurs chanter Refrain : Em C'était le temps des fleurs … While the French lyrics were written by Eddy Marnay, the melody was taken from Russian romance song "Dorogoi dlinnoyu", composed by Boris Fomin in 1924. C'était le temps fleurs, on ignorait la peur. Vous n'avez pas encore de compte ina.fr et vous voulez vous abonner à notre Newsletter La dernière modification de cette page a été faite le 17 août 2020 à 04:22. C'était le temps des fleurs On ignorait la peur Les lendemains avaient un goût de miel Ton bras prenait mon bras Ta voix suivait ma voix On était jeune et l'on croyait au ciel Et puis sont venus les jours de brume Avec des bruits étranges et des pleurs Combien j'ai passé de … c’était le cas, Katrina était d’avis de lui dire de se trouver un autre fleuriste pour envoyer des fleurs à sa mère. Les lendemains avaient un goût de miel. À Reims, c’était le temps des fleurs. Dans une taverne du vieux Londres Où se retrouvaient des étrangers Nos voix criblées de joie montaient de l´ombre Et nous écoutions nos cœurs chanter. Ta voix suivait ma voix. La même année, Dalida adapte aussi la chanson en italien, sous le titre Quelli erano giorni. Voilà Ben écoutez, c'était le week-end de la fête des mères. En 2013, aucune loi n’interdisait d’y rester le temps désiré. C'était le temps des fleurs On ignorait la peur Les lendemains avait un goût de miel Ton bras prenait mon bras Ta voix suivait ma voix On était jeunes et l'on croyait au ciel The tracks in the album are based on pop music, each one making a mixture with easy listening, schlager, folk or chanson genres. Les fleurs ont leur propre langue. C'était le temps des fleurs On ignorait la peur Les lendemains avaient un goût de miel Ton bras prenait mon bras Ta voix suivait ma voix On était jeunes et l'on croyait au ciel La la la... On était jeunes et l'on croyait au ciel Et puis sont venus les jours de brume Avec des bruits étranges et des pleurs Combien j'ai passé de nuits sans lune La version française de Dalida atteint la 1re place des ventes en France le 30 novembre 1968[13], et la 7e en Wallonie[14]. Sur la même mélodie, et sous le titre « Those were the days », Gene Raskin[5] écrit des paroles anglaises (qui parlent des vieux jours : Nous étions jeunes et romantiques...). Dans une taverne du vieux Londres Où se retrouvaient des étrangers Nos voix criblées de joie montaient de l´ombre Et nous écoutions nos cœurs chanter. In France, the song remains as one of 1960s classics, and Dalida's signature songs. "Le temps des fleurs" is a song recorded by French singer Dalida for her twenty-first studio album of the same name. Il y avait cette espèce de lampe à gaz en hauteur pour chauffer les tables. Sous la direction de Paul, Mary l'a enregistrée : La chanson sera incluse sur l'album compilation éponyme paru en 1972[11] et ultimement rajoutée en piste bonus sur la réédition sur CD de l'album Post Card (en) en 2010[12]. 4 C’était le temps où nous étions jeunes professeurs détachés à l’Institut universitaire de Florence, où nous vivions en Italie, passions notre temps à regarder fleurir les vergers sauvages en mangeant des agrumes et n’arrêtions de faire l’amour que pour boire des vins toscans. Thus, it became Dalida's most times re-released record, with total of five issues. Dans une taverne du vieux Londres. Dans les coulisses du tailleur russe des combinaisons spatiales. Nos voix criblées de joie montaient de l'ombre. De nos jours, les langues italiques sont représentées pa… On peut apprendre celui-ci grâce à l’art floral : l’art de créer des compositions florales. [8] The French lyrics were written by renowned French Jewish lyricist Eddy Marnay, and the song was recorded on 20 September 1968 from one cut in Studios Hoche under orchestral conduction by Guy Motta. "Le temps des fleurs" is a song recorded by French singer Dalida for her twenty-first studio album of the same name. [10] It immediately scored a success in its first week, selling roughly around 30,000 copies and reaching top of the French radio charts where it remained for four consecutive weeks. * Dalida > Le temps des fleurs (NB: Pour les fans de la Nouvelle Star qui veulent se prendre pour Fred, Capo 3 ^^) Couplet 1 : Em Dans une taverne du vieux Londres E7 Am Où se retrouvaient des étrangers Em Nos voix criblées de joie montaient de l'ombre F#7 B7 Et nous écoutions nos cœurs chanter Refrain : Em C'était le temps des fleurs Am On ignorait la peur D G Les lendemains … Ton bras prenait mon bras. Dans une taverne du vieux Londres Où se retrouvaient des étrangers Nos voix criblées de joie montaient de l'ombre Et nous écoutions nos cœurs chanter. Ton bras prenait mon bras. Dalida : Le Temps Des Fleurs paroles de la chanson . Dans une taverne du vieux Londres Où se retrouvaient des étrangers Nos voix criblées de joie montaient de l'ombre Et nous écoutions nos cœurs chanter C'était le temps des fleurs On ignorait la peur Les lendemains avaient un goût de miel Ton bras prenait mon bras Ta voix suivait ma voix On était jeunes et l'on croyait au ciel La, la, la (On était jeunes et l'on croyait au ciel) On ignorait la peur. À Reims, c’était le temps des fleurs. Mis en ligne le 30/10/2020 à 17:14. C'était le temps des fleurs On ignorait la peur Les lendemains avaient un goût de miel Ton bras prenait mon bras Ta voix suivait ma voix On était jeune et l'on croyait au ciel Et puis sont venus les jours de brume Avec des bruits étranges et des pleurs Combien j'ai passé de nuits sans lune C’était très émouvant, le silence rompu par le bruit de la rivière et le chant des … The Hopkin single, a McCartney-produced traditional Russian folk song, knocked Apple 1 ("Hey Jude") off the U.K. top slot. Journalist of ORTF was present and Dalida was interviewed for television and live radio transmission. C'était le temps des fleurs On ignorait la peur Les lendemains avaient un goût de miel Ton bras prenait mon bras Ta voix suivait ma voix On était jeunes et l'on croyait au ciel La, la, la ..... On était jeunes et l'on croyait au ciel Et ce soir je suis devant la porte De … C'était le temps des fleurs On ignorait la peur Les lendemains avaient un goût de miel Ton bras prenait mon bras Ta voix suivait ma voix On était jeunes et l'on croyait au ciel. C'était le temps des fleurs On ignorait la peur Les lendemains avaient un goût de miel Ton bras prenait mon bras Ta voix suivait ma voix On était jeunes et l'on croyait au ciel. o:) O Congratulate your … Tu avais éteint le soleil et j’avais froid. Sandie Shaw chante "Le temps des fleurs". All three language versions by Dalida received covers from other artists like Ima, but also Mary Hopkin and Sandie Shaw, failing to leave an impact. C'était le temps des fleurs On ignorait la peur Les lendemains avaient un goût de miel Ton bras prenait mon bras Ta voix suivait ma voix On était jeunes et l'on croyait au ciel La, la, la... {On était jeunes et l'on croyait au ciel} o:) O Congratulate your nice 900th translation ... plus. C’était le temps des fleurs, Où j’enculais ma soeur Sur le divan de la salle à manger ! [1] Dalida covered the song after Mary Hopkin popularised the original with her English version one month earlier. The German equivalent of the song was released on single, with a completely different photo that can also be found on 1965 cover of Viva la pappa. On peut apprendre celui-ci grâce à l’art floral : l’art de créer des compositions florales. Originairement, сet art est né au Japon. Nos voix criblées montaient de l'ombre. Cover photo is credited to Vic Nova, and orchestral conduction to Guy Motta, Jean Claudricto and Giancarlo Gazzani. Traductions : anglais, russe; français . Où se retrouvaient des étrangers. Enfonce moi ton kiki ! Download and print in PDF or MIDI free sheet music for le temps des fleurs by Dalida arranged by enchoeur.com for Piano (Piano Duo) The pop influenced French version of Russian romance song is the second and only version alongside "Those were the days" that made a commercial impact. While the French lyrics were written by Eddy Marnay, the melody was taken from Russian romance song "Dorogoi dlinnoyu" ("Дорогой длинною"), composed by Boris Fomin in 1924. Dans une taverne du vieux Londres Où se retrouvaient des étrangers Nos voix criblées de joie montaient de l'ombre Et nous écoutions nos cœurs chanter. … Dans une taverne du vieux Londres. 1. Download and print in PDF or MIDI free sheet music for le temps des fleurs by Dalida arranged by enchoeur.com for Piano (Piano Duo) 5 C’était avant la guerre. Si certains caractères de cet article s’affichent mal (carrés vides, points d’interrogation. Nos voix criblées de joie montaient de l'ombre. Les lendemains avaient un goût de … [7] It features violin, mandoline, string, clarinet and background vocals highlighted refrain. Elles nous inspirent et nous mettent de bonne humeur. Et nous écoutions nos cœurs chanter. Autres … C’était très émouvant, le silence rompu par le bruit de la rivière et le chant des oiseaux, parfois les pas d’un animal. « Le temps des fleurs » est la version française d'une chanson russe traditionnelle très connue, composée par Boris Fomine. Dans une taverne du vieux Londres. Autres pays. Le disque devient vite numéro 1 un peu partout dans le monde[8] et fait partie des singles les plus vendus au monde avec 5 000 000 d'exemplaires écoulés[9]. Le premier enregistrement connu est celui d'Alexandre Vertinski dans les années 1920[3],[4]. Le temps de fleurs. Named after the title song, it was first released in 1968 and became her penultimate album to be released under Barclay Records. The Italian equivalent single has the same cover photo as French, but tracklist included is in Italian and in a different font. Une édition dans le format insolite de PocketDisc (en) a aussi été mise en marché[10]. List of awards and nominations received by Dalida, List of Dalida music in motion pictures and TV, https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Le_temps_des_fleurs&oldid=993893339, Wikipedia articles with MusicBrainz work identifiers, Creative Commons Attribution-ShareAlike License, Nicolas Péridès, Hubert Ithier & Jean-Claude Decamp, Andres Eloy Blanco, Jacques Larue & Manuel Alvarez Maciste, This page was last edited on 13 December 2020, at 01:41. Ta voix suivait ma voix. La contemplation des fleurs nous donne une grande joie. While the French lyrics were written by Eddy Marnay, the melody was taken from Russian romance song "Dorogoi dlinnoyu", composed by Boris Fomin in 1924. Nos voix criblées montaient de l'ombre. 5 C’était le temps des fleurs 6 On ignorait la peur 7 Les lendemains avaient un goût de miel 8 Ton bras prenait mon bras 9 Ta voix suivait ma voix 10 On était jeunes et l’on croyait au ciel 11 La, la, la… 12 On était jeunes et l’on croyait au ciel . Le temps est tellement exceptionnel en ce moment que ça me donne envie de parler d’extérieur ! Ton bras prenait mon bras. Ca me fait du bien, ça me fait pas mal aux seins ! Si le comportement de son fils était une indication, c’était sans doute que la femme était une mégère. While in the second pressing "Le petit perroquet" and "Le septième jour" exchange places and in third the tracklist disappears from front cover, the fourth pressing is same as the first except that it features "Je me repose" instead of "Le petit perroquet".[10]. Paroles de Konstantin Podrevski (en) (Константин Подревский), « The Hopkin single, a McCartney-produced traditional Russian folk song, knocked Apple 1 ("Hey Jude") off the U.K. top slot. C’était un peu bête comme situation. Réseaux sociaux. Dans une taverne du vieux Londres Où se retrouvaient des étrangers Nos voix criblées de joie montaient de l'ombre Et nous écoutions nos cœurs chanter. Tweet. Dalida - le temps des fleurs (à l'origine, une chanson russe des années 1920 que vous pouvez entendre en bas de cette page) 1. "Le Temps des Fleurs" (1968) Dalida chante en 1968 une de ses plus belles chansons, "Le Temps des Fleurs", une musique russe folklorique qu'elle transforme en un chef d'oeuvre poétique à la musique … Elle résolut de … C’était le temps des fleurs on ignorait la peur. Tweet. Le temps de fleurs. Les lendemains avaient un goût de miel. Le temps des fleurs … Dalida covered the song after Mary Hopkin popularised the original with her English version one month earlier. Et nous écoutions noscoeurs chanter. C'était le temps des fleurs On ignorait la peur Les lendemains avait un goût de miel Ton bras prenait mon bras Ta voix suivait ma voix On était jeunes et l'on croyait au ciel [14][15] With them, Dalida charted fairly, entering Top 10 in Germany and Top 20 in Italy, collectively selling additional 90,000 copies.[16][17]. Dans une taverne du vieux Londres Où se retrouvaient des étrangers Nos voix criblées de joie montaient de l'ombre Et nous écoutions nos cœurs chanter C'était le temps des fleurs On ignorait la peur Les lendemains avaient un goût de … Ta voix suivait ma voix. Un des frères Mamontov, Anatole Ivanovich, possédait un atelier de fabrication de jouets à Moscou, où l’on réalisait en particulier des … La chanson a été reprise par la suite en français (Le temps des fleurs), en allemand (An jenem Tag), en espagnol (Qué tiempo tan feliz), en italien (Quelli erano giorni) et en plusieurs autres langues (suédois, polonais, hongrois, hébreu…) et popularisée dans de nombreux pays par divers interprètes, parmi lesquels Dalida (versions française, allemande et italienne) et Vicky Leandros (en français). Par Christophe Landry. C’était très à la mode alors ce genre de chauffages d’extérieur en hiver dans les cafés. C'était le temps des fleurs On ignorait la peur Les lendemains avaient un goût de miel Ton bras prenait mon bras Ta voix suivait ma voix On était jeune et l'on croyait au ciel Et puis sont venus les jours de brume Avec des bruits étranges et des pleurs Combien j'ai passé de nuits sans lune [9], Other songs from EP were recorded during following week, under orchestral conduction by Guy Motta and Jean Claudric; "Le petit perroquet", "Je m'endors dans tes bras", "Le septième jour" and "Je me repose". Nouveau commentaire. Ca me fait du bien, ça me fait pas mal aux seins ! C'était le temps des fleurs. Seul le compteur Geiger nous indiquait les zones dangereuses à éviter. Ton bras prenait mon bras. [11] Dalida promoted the record during her current concert tour, over radio and television, mostly for title song, but also making several appearances for others. A A. Les fleurs ont leur propre langue. ». Les lendemains avaient des goûts de miel Both were recorded and released in October on singles, with B-side each having their language equivalent of Dalida's French song Quelques larmes de pluie. Paris Match described: "to watch Dalida performing [the song] on television is as incredible as listening to the song itself". ... coréen → russe. Aux EHPADS des Lys et les Glycines, les chants remontent le temps. Frustrée, Katrina choisit la seule option qui lui restait ouverte. J’avais froid. Les langues italiques formaient, à côté des langues celtiques, germaniques et helléniques, une sous-famille « centum » de langues indo-européennes qui incluait le latin, parlé par la population du Latium en Italie centrale (les Latins), et d'autres parlers comme l'ombrien et l'osque, au voisinage immédiat d'une langue étrusque non indo-européenne mais dont le latin a subi l'influence culturelle. Hi Zarina, Well done for your translation! C'était le temps des fleurs Où j'enculais ta soeur Sur le divan de la salle à manger, Elle me disait chérie Enfonce-moi ton kiki Tu me fais mal je ne peux le supporter C'était le temps des fleurs Où j'enculais ta soeur Sur le divan de … C'était le temps des fleurs On ignorait la peur Les lendemains avaient un goût de miel Ton bras prenait mon bras Ta voix suivait ma voix On était jeunes et l'on croyait au ciel La la la... On était jeunes et l'on croyait au ciel Et puis sont venus les jours de brume Avec des bruits étranges et des pleurs Combien j'ai passé de … C'était le temps fleurs… Le Temps des fleurs ... C’était le temps des fleurs on ignorait la peur. Réseaux sociaux. "Le temps des fleurs" ("The time of the flowers") is a song recorded by French singer Dalida for her twenty-first studio album of the same name. 1959 – Theodore Bikel l'a enregistré en russe. [10], Le temps des fleurs was released in early October on EP, in 18 cm (7 inch) format under catalog number 71 296, with cover photo credited to Georges Dambier. Elle paraît en septembre 1968 chez Apple Records, la maison de disques des Beatles, sous le numéro 2 (catalogue Apple , le numéro 1 étant Hey Jude des Beatles). 1. C´était le temps des fleurs On ignorait la peur Les lendemains avaient un goût de … Originairement, сet art est né au Japon. Elle me disais vas-y ! Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre. Le temps des fleurs is … C’était le temps de la découverte de la valeur artistique de l’icône russe. On ignorait la peur. Dalida - le temps des fleurs (à l'origine, une chanson russe des années 1920 que vous pouvez entendre en bas de cette page) 1. Où se retrouvaient des étrangers. Ta voix suivait ma voix. Dans une taverne du vieux Londres. C’était le temps des fleurs on ignorait la peur. Nouveau commentaire. C'était le temps des fleurs ou j'enculais; On était jeunes et l'on croyait au ciel Je m'imaginais chassant la brume Je croyais pouvoir remonter le temps Et je m'inventais des clairs de lune Où tous deux nous chantions comme avant C'était le temps des fleurs On ignorait la peur Les lendemains avaient un goût de … [13], Dalida was first one to record the song in French, German and Italian. Enfonce moi ton kiki ! [5], Two weeks after the release of Those were the days, while it was still unknown that it was plagiarism as the Gene Raskin took over the credits of melody's composer Boris Fomin, Eddie Barclay obtained the melody from Raskin legally. Elles nous inspirent et nous mettent de bonne humeur. C’était le temps de la découverte de la valeur artistique de l’icône russe. 1. Le titre se vend à plus de 150 000 exemplaires en France[15]. C'était le temps des fleurs On ignorait la peur Les lendemains avaient un goût de miel Ton bras prenait mon bras Ta voix suivait ma voix On était jeunes et l'on croyait au ciel La, la, la... {On était jeunes et l'on croyait au ciel} 2 . Puis Mary Hopkin, sur les conseils de Paul McCartney, l'enregistre pour son premier single, dont il est aussi le producteur. Le temps des fleurs Dans une taverne du vieux Londres Où se retrouvaient des étrangers Nos voix criblées de joie montaient de l'ombre Et nous écoutions nos cœurs chanter C'était le temps des fleurs On ignorait la peur Les lendemains avaient un goût de … 13 Et puis sont venus les jours de … [3] The record was a sales success and earned Dalida her twenty-eighth gold disc,[4] which made Dalida record it also in Italian as "Quelli erano giorni", and in German as "An jenem Tag". [20], Described by critics as "a poetic masterpiece with very sweet, sweet music",[6] it was also commercially successful with international sales of around 100,000 units, becoming the best selling album released in 1968 by a French artist.[13]. Dalida's own decision was to cover her friend Patty Pravo's songs "Io per lui" as "Je m'endors dans tes bras", and La bambola, which achieved success peaking at number 6 in Spain and Germany, 20 in France and 48 in Belgium. [11], Le temps des fleurs was first issued in France, Belgium, Greece and Mexico in December 1968, and the next year in Canada and Germany, in 30 cm (12 inch) format under catalog number 80 378. "Le Temps des Fleurs" (1968) Dalida chante en 1968 une de ses plus belles chansons, "Le Temps des Fleurs", une musique russe folklorique qu'elle transforme en un chef d'oeuvre poétique à la musique très douce et sucrée, repris par la suite par de nombreux artistes.... Dans une taverne du vieux Londres Où se retrouvaient des étrangers The album was produced by Franz Auffray and mixed by Claude Achallé. Baptisé l’Ikebana, ce concept indique la conservation des fleurs … De nos jours, les langues italiques sont représentées pa… Mary Hopkin's debut single paired "Those Were The Days," a Lithuanian folk song adapted by American Gene Raskin, http://artisteschartsventes.blogspot.com/p/classements-france-cidd.html, Charts.de – Mary Hopkin - Those Were The Days, Austrian-charts.com – Mary Hopkin – Those Were The Days, Ultratop.be – Mary Hopkin – Those Were The Days, Norwegiancharts.com – Mary Hopkin – Those Were The Days, Nederlandse Top 40 – Mary Hopkin - Those Were The Days search results, Dutchcharts.nl – Mary Hopkin – Those Were The Days, Swisscharts.com – Mary Hopkin – Those Were The Days, Single numéro un aux États-Unis (Cash Box), Single numéro un aux Pays-Bas (Single Top 100), https://fr.wikipedia.org/w/index.php?title=Those_Were_the_Days&oldid=173885199, Single numéro un dans le Hot Adult Contemporary Tracks, Single numéro un dans le hit-parade des singles du CIDD, Single numéro un dans le Top Singles de RPM, Single numéro un dans l'Ultratop 50 Singles flamand, Single numéro un dans l'Ultratop 50 Singles wallon, Article contenant un appel à traduction en anglais, licence Creative Commons attribution, partage dans les mêmes conditions, comment citer les auteurs et mentionner la licence, 1953 – Chanson originale en russe pour le film. C'était le temps des fleurs On ignorait la peur Les lendemains avaient un goût de … Une version en russe (une re-traduction en russe du texte anglais de Gene Raskin) a été interprétée par Ivan Rebroff sous le titre «  такие дни, мой друг », (Takié dny, moï drug, Ces jours-là, mon ami). 1. [6], Le temps des fleurs is a romantic ballad, with elements of Russian folk and French chanson. « Le temps des fleurs » est la version française d'une chanson russe … J’ai longuement arpenté Pripyat, la ville martyre de l’atome. Le temps des fleurs (The time of the flowers) is the twenty-first studio album by French singer Dalida. C’était le temps des chtouilles Où j’me grattais les couilles Dans une taverne du vieux Londres Où se retrouvaient des étrangers Nos voix criblées de joie montaient de l'ombre Et nous écoutions nos cœurs chanter. [24], Below is the first edition tracklist. ... coréen → russe. bah vous connaissez mes fêtes des mères habituelles, souvent la fête des mères et riches en petite … Vers les années 20, la chanteuse de « Il venait d'avoir dix huit ans » décide de la chanter en français, mais également en allemand et en italien. Those Were The Days est, à l'origine, une vieille chanson du folklore tzigane russe (Дорогой длинною, Dorogoï dlinnoïou, Par la longue route), encore souvent jouée aujourd'hui par les musiciens ambulants. C'était le temps des fleurs. In 2002, Barclay Records, then as part of Universal Music France, reissued the album for the last time, in original vinyl format and digitally remastered in CD. Cette page contient des caractères spéciaux ou non latins. Seul le compteur Geiger nous indiquait les zones dangereuses à éviter. C’était le temps des fleurs, Où j’enculais ma soeur Sur le divan de la salle à manger !

Achat Appartement Suède, Short Homme 5xl, Bruxelles Anvers Train, Météo Rhodes Mai, Le Spleen De Paris Analyse Des Poèmes, Vide-grenier Petite Enfance Paris 14, Antoine Vézina Publicité,